Visual Novel Q&A (Hỏi đáp hướng dẫn trong này, Nhớ đọc kỹ page 1 trước khi hỏi)

Darx

Member
Messages
98
Reaction score
13
Points
8
Credits
3
re: Visual Novel Q&A (Hỏi đáp hướng dẫn trong này, Nhớ đọc kỹ page 1 trước khi hỏi)

Xài VNR đi bạn, nếu máy bạn mạnh xài VNR khá tốt, không cần mở nhiều cửa sổ
Lại dịch được Jap-Eng+ Jap- viet 1 lúc rất tiện lợi
Thank lời khuyên của bác, nói thật cái đấy chưa dùng lần nào, mai phải mày mò thử xem sao mới được :hoc:
 

Silver King

Ngân ngơ
Staff member
Super Moderator
Uploader
Messages
4,460
Reaction score
766
Points
113
Credits
92
re: Visual Novel Q&A (Hỏi đáp hướng dẫn trong này, Nhớ đọc kỹ page 1 trước khi hỏi)

Thế thì bó. Mềnh chỉ dùng Atlas và Mecab thôi.




Tùy từng người. Mềnh thấy VNR nó chèn text lên màn hình game nhìn vướng víu, khó chịu =))
Hửm kéo dòng text đi được mà, nó như clip board vậy thui.
Ưu điểm của nó là ko có nhiều cửa sổ như TA, trans ra Eng, Vi đồng thởi như này

Nhược là nó khá là nặng máy
PS:cái này cũng dễ xài thôi, bạn qua box hướng dẫn sẽ thấy, còn gặp sự cố gì thì cứ hỏi mình
 

Maou-sama

(◜◡‾)✂╰⋃╯
Staff member
Super Moderator
Messages
6,429
Reaction score
1,446
Points
113
Credits
27
re: Visual Novel Q&A (Hỏi đáp hướng dẫn trong này, Nhớ đọc kỹ page 1 trước khi hỏi)

Hửm kéo dòng text đi được mà, nó như clip board vậy thui.
Ưu điểm của nó là ko có nhiều cửa sổ như TA, trans ra Eng, Vi đồng thởi như này

Nhược là nó khá là nặng máy
PS:cái này cũng dễ xài thôi, bạn qua box hướng dẫn sẽ thấy, còn gặp sự cố gì thì cứ hỏi mình
Ko quen đọc thêm Việt.
Quen đọc J > E rồi, đọc V nó ngang như cua bò.
Mà máy cũ, cấu hình tuy ko thấp nhưng vẫn muốn cho em nó sống lâu nên tránh chạy cái gì nặng.
ITH - TA vẫn dùng tốt. Khi nào vô dụng mới bỏ.
 

akaishiki

Justice
Super Members
Uploader
Translator
Messages
4,185
Reaction score
536
Points
113
Credits
12
re: Visual Novel Q&A (Hỏi đáp hướng dẫn trong này, Nhớ đọc kỹ page 1 trước khi hỏi)

Ko quen đọc thêm Việt.
Quen đọc J > E rồi, đọc V nó ngang như cua bò.
Mà máy cũ, cấu hình tuy ko thấp nhưng vẫn muốn cho em nó sống lâu nên tránh chạy cái gì nặng.
ITH - TA vẫn dùng tốt. Khi nào vô dụng mới bỏ.
thì vẫn như mình toàn sài ITH-TA và Atlas dịch làm thế cho nhẹ máy, chưa tính mấy cái VN mới gần đây càng lúc đồ họa càng lên, đôi khi cũng nghĩ đến lúc chuyển máy, nhưng nghĩ đến chuyện cài hết lại mấy cái chương trình thì lại làm biến, nói chung dùng TA đọc đủ rồi đưa màn hình lên trên, để khung TA bên dưới vậy là ổn rồi

mà đừng dùng trans ra V vì nếu câu văn ngắn với những từ J ngắn và dễ hiểu thì trans còn đỡ, chứ gặp đoạn dài thì nó dịch hoàn toàn sai luôn, nói đúng hơn là câu văn lộn xộn không biết cái nào là đầu đuôi cả
 

Silver King

Ngân ngơ
Staff member
Super Moderator
Uploader
Messages
4,460
Reaction score
766
Points
113
Credits
92
re: Visual Novel Q&A (Hỏi đáp hướng dẫn trong này, Nhớ đọc kỹ page 1 trước khi hỏi)

Đồng ý là trans ra Jap-Vi thì rất tệ vì trước nay có ông Việt Nam nào viết đước phần mềm trans cho ra hồn đâu
VNR trans JAp-Eng = Alas+LEC là offline nên rất nhẹ máy, mất 1-3s là có ngay
Trans ra Jap-Vi thì nặng hơn chút thôi nhưng con lap bình thường cũng kham nổi
Bạn có thể tùy ý chọn cho VNR trans ra JAp-Eng hay JAp-Vi hay cả 2 cái cũng được,
VNR còn trans được ENG-VI rất tiện cho bạn nào kém Eng
Ưu điểm lớn nhất của VNR là rất dễ thao tác add game, save load game,
ít cửa sổ còn có thể tra thông tin các game cũ game mới, các bản cập nhật.v.v...
So sánh cái TA với VNR lúc bật lên tớ thấy cả 2 cái load mất thời gian ngang nhau chứ chả kém đâu

PS: đôi khi trans JAp-Eng cũng khó hiểu vãi ra nhưng Jap-Vi lại dễ hiểu hơn
Khi chơi game JAp tớ thường để 2 thứ tiếng đối chiếu nhau, gần như có thể hiểu đến 80-90%
 
Top