Visual Novel Q&A (Hỏi đáp hướng dẫn trong này, Nhớ đọc kỹ page 1 trước khi hỏi)

Dragon-ball

Member
Messages
62
Reaction score
0
Points
6
Credits
0
@^: Eroge thì bị sao bạn, nói cụ thể giùm mình với, ở nước ngoài có cấm hay sao :|, mà đây là bán online mà chứ có phải hàng hóa đâu, kiểm soát sao được ??
 

fanzen190

Illegal Member
Messages
15
Reaction score
2
Points
3
Credits
0
Nãy mình thử chạy game Angel Beats! 1st beat thì bị lỗi "This Game is Japan Only", sau khi dùng patch thì mở game bị như vậy, không biết đây là lỗi gì?
 

[K]hoaSin

Erogeneration
Super Members
Uploader
Messages
1,466
Reaction score
1,097
Points
113
Credits
100
@^: Eroge thì bị sao bạn, nói cụ thể giùm mình với, ở nước ngoài có cấm hay sao :|, mà đây là bán online mà chứ có phải hàng hóa đâu, kiểm soát sao được ??
Trên mạng hay bên ngoài kiểm soát đều như nhau cả thôi bạn, tuỳ thuộc quốc gia đó có gắt hay không.
Khiến nsx không phải ai cũng chịu (lẫn dám) đầu tư vốn cho việc localize eroge/VN sang nước ngoài, khi họ còn hồi vốn không được http://hako.re/forum/16-huong-dan/975-qua-trinh-san-xuat-eroge.html (Phần 3/)

Còn nói tới nặng đô thì mình hướng tới những yếu tố bạo lực, súng ống, thuốc, tình dục (dưới lẫn trên 18 tuổi), rape... vv
Nó "hợp pháp" ở nước này không có nghĩa là sẽ hợp pháp ở nước khác.

Lấy ví dụ điển hình như Việt Nam ta này, không cần nói chắc bạn cũng hiểu là eroge sẽ ăn cái phán "Không hợp thuần phong mỹ tục" :acac:

Chưa kể thị trường Eroge/VN vẫn còn mới mẻ với nước ngoài (2-3 năm gần đây thì khá hơn chút) nên chưa có nhiều công ty localize Vn/Eroge như Mangagamer, Sekaiproject, JAST (quy trình localize cũng rắc rối và lâu không kém)

Thêm nữa là khi lên mạng thì sẽ còn bị pirate dễ hơn nữa bởi những thế lực "internet" và "forum-website" nào đó (giống h*ko này) =))

A đù, viết dài vãi...
 

minh_trinh1989

Eroge Addict
Uploader
Messages
819
Reaction score
320
Points
63
Credits
0
Bạn nào cho mình hỏi làm thế nào để sửa vụ lặp từ trong Sanoba Witch vậy? Đã chỉnh max text speed nhưng vẫn bị x2 chữ
 

nhatvietnguyen

Done with life
Moderator
Uploader
Translator
Messages
5,357
Reaction score
1,716
Points
113
Credits
11
Mình có thắc mắc là tại sao mấy hãng làm VN không tự làm phiên bản eng cho sản phẩm của mình luôn nhỉ :|
Vì mấy cái VN này đâu chỉ bán đĩa thôi đâu, mà còn bán bản download trên mấy trang online,.. như vậy nếu có bản Eng thì sẽ bán được nhiều hơn chứ có hại gì đâu :giothoi:
Vốn loại hình giải trí này ko đc các nước khác đón nhận nồng nhiệt vì "thuần phong mỹ tục" cả ở tây hay châu á, với lại kể cả có quảng bá đi nữa thì phần trăm lời có đc sẽ rất thấp. Nên là chỉ cần giời hạn trong Nhật là đủ :D

Bạn nào cho mình hỏi làm thế nào để sửa vụ lặp từ trong Sanoba Witch vậy? Đã chỉnh max text speed nhưng vẫn bị x2 chữ
Theo AS và hongfire thì dùng ITH mới nhất rồi dùng suppress repetition sẽ giảm thiểu còn lặp từ tên NV, chỉ cần thay cái tên = trình substitute của TA là ổn
 

minh_trinh1989

Eroge Addict
Uploader
Messages
819
Reaction score
320
Points
63
Credits
0
Theo AS và hongfire thì dùng ITH mới nhất rồi dùng suppress repetition sẽ giảm thiểu còn lặp từ tên NV, chỉ cần thay cái tên = trình substitute của TA là ổn
Mình đang xài ITH 4/3/2015, đã thay font như trên AS mà vẫn bị lặp, mình thấy nhiều bạn trong forum đọc bộ này lắm mà ta.
 

caoboimientay_ranka

Illegal Member
Messages
2
Reaction score
0
Points
1
Credits
0
mình mới chỉ biết VN chưa đc lâu, bay giờ mình muốn dịch 1 bộ VN từ tiếng nhật sang tiếng việt thì cần dùng phần mềm j vậy, à mà mình có biết tiếng nhật nên ko cần phần mền hỗ trợ dịch mà chỉ cần phần mềm như kêir đọc vào bẻn ram của VN để dịch ấy. Mình cũng chưa quen mấy cái kiểu ngôn ngữ cuae VN cho lắm, bạn nào biết thì pm mình vs nhé, thank trước nhé...
 

Hako-chan

Staff member
Administrator
Super Members
Uploader
Translator
Messages
4,789
Reaction score
2,895
Points
113
Credits
116
mình mới chỉ biết VN chưa đc lâu, bay giờ mình muốn dịch 1 bộ VN từ tiếng nhật sang tiếng việt thì cần dùng phần mềm j vậy, à mà mình có biết tiếng nhật nên ko cần phần mền hỗ trợ dịch mà chỉ cần phần mềm như kêir đọc vào bẻn ram của VN để dịch ấy. Mình cũng chưa quen mấy cái kiểu ngôn ngữ cuae VN cho lắm, bạn nào biết thì pm mình vs nhé, thank trước nhé...
http://hako.re/forum/16-huong-dan/974-guide-nhung-dieu-can-biet-khi-lap-pj-dich-vn.html

Đọc cái này xong rồi cần gì cứ hỏi tiếp.
 

Dragon-ball

Member
Messages
62
Reaction score
0
Points
6
Credits
0
Cái vấn đề văn hóa hay pháp luật thì mình thấy là đúng :v nhưng mà có cái này :|
không phải ai cũng chịu (lẫn dám) đầu tư vốn cho việc localize eroge/VN sang nước ngoài
Dịch đống kịch bản với cái interface ra tiếng Anh thì cần một thằng biết tiếng Anh ngồi dịch thôi chứ có gì mà ghê gớm thế o.0
Đùa thôi chứ mình ko rõ về vụ eng patch, về độ phức tạp và thời gian phải bỏ ra, thớt chỉ rõ hơn hộ với :acac:
Theo mình thấy mấy nhóm dịch Eng hiện tại dịch mất gần 1 năm để dịch một VN độ dài TB nhưng do đây ko phải là công việc chính của họ, với lại nói nhóm dịch cho oai chứ hình như nhiều nhóm chỉ có một thành viên (kiêm luôn trưởng nhóm) thì phải =)), còn với một hãng sản xuất VN nếu muốn dịch một cái VN ra Eng thì mình nghĩ chắc tốc độ nhanh hơn khoảng 10 lần (chém đại vậy) :))
 
Top