White Album 2 [Tiếng Việt]

Rỉbbon

Illegal Member
Messages
5
Reaction score
0
Points
1
Credits
2
Cho em hỏi là trình độ tiếng nhật N mấy là đọc được mấy visual như white album vậy mọi người?
 

EvilPony

Illegal Member
Messages
53
Reaction score
87
Points
18
Credits
49
Cứ xác định là N1~N2 nhé, vì WA2 cực kỳ nặng văn hóa, văn viết của tác giả cũng độc. Nên khi nào bạn cực kỳ tự tin về vốn Nhật của mình rồi thì hẵng đọc để giữ trải nghiệm nhé, nếu không thì đọc bản dịch Anh, bần cùng quá thì thôi chọn xem vid Việt trên kia lol :D
 

tenhai

Illegal Member
Messages
50
Reaction score
0
Points
6
Credits
33
Cứ xác định là N1~N2 nhé, vì WA2 cực kỳ nặng văn hóa, văn viết của tác giả cũng độc. Nên khi nào bạn cực kỳ tự tin về vốn Nhật của mình rồi thì hẵng đọc để giữ trải nghiệm nhé, nếu không thì đọc bản dịch Anh, bần cùng quá thì thôi chọn xem vid Việt trên kia lol :D
Vậy thím dịch từ eng hay jap vậy?:unsure:
 

EvilPony

Illegal Member
Messages
53
Reaction score
87
Points
18
Credits
49
Tụi tôi chủ yếu dịch kép từ bản Anh nhé, những câu nào nặng văn hóa thì nhờ người biết tiếng Nhật giúp
 

Hanakotoba

Hako desuyo!
Super Members
Messages
867
Reaction score
537
Points
93
Credits
4
https://www.bilibili.com/video/av80959425?p=10
nhạc mới từ các cô chú seiyuu nhà mình
Đông này tính lên C97 tìm quầy mua CD này, cuối cùng lạnh với đông quá nên thôi. Thôi thì xem như nghe thử rồi amazon sau (cơ mà preorder 2/14 mới có hàng =__=). Nghe thử một lượt các bài nên mạnh phép ghi chút cảm nhận cá nhân :'D

White Album 2 Original Soundtrack ~encore~

Ấn tượng đầu tiên là album này đầy fan service, đặc biệt là cho các fan đã nghe nát hết tất cả các album từ trước đến giờ của White Album 2 series.
Nó có những combo bài hát - ca sĩ mà trước giờ chưa phát hành lần nào. Kể cả cover các bài hát không "thuộc về" người hát.

1. Twinkle Snow (Setsuna)
Twinkle Snow là bài hát gắn liền với Kazusa từ Visual Novel đến anime và sau đó là các album... cho đến khi encore phát hành. Trong game gốc thì TS do Tsuda Akari hát, là người thứ ba không liên quan. Nhưng nó là ending của Introductory Chapter mà phần lớn là sân diễn của Kazusa, anime khẳng định thêm điều này khi nó là ending của episode thuộc về Kazusa. Sau đó nhiều album được phát hành và chúng ta có bản cover của Kazusa nhưng tuyệt đối không có Setsuna. Encore thay đổi tất cả điều đó.

Bài này nghe ổn, mình thích bản của chị Tsuda Akari hơn cả do đó là bản nghe rõ nhất phần vocal, sau đó là bản của Kazusa và Setsuna.

2. Koi no you na (Kazusa)
Đây là trường hợp ngược lại Twinkle Snow. =]]

Ban đầu mình không rõ nó nằm ở đâu trong game (dù đã nghe nhiều lần qua các album, có cả bản của Setsuna). Google ra thì thấy đây là ending song của Extra Episode của Coda (不倶戴天の君へ : Gửi người không đội trời chung). Đây là Setsuna Ending được thêm vào trong bản PS3 (so với 3 ending ban đầu: Kazusa True, Betrayal, Setsuna True. Mình chưa đọc phần này nên không rõ lắm nhưng nhìn lyrics thì chắc chắn rằng đây là lời từ Setsuna đến Kazusa, thậm chí có cả đoạn này:

ねえ もしあなたが男の子だったら
あなたを選ぶよと言った時 嫌そうに照れたこと
ずっと忘れない

"Nè, nếu cậu mà là con trai thì mình sẽ chọn cậu ngay đó"
Mình vẫn không quên vẻ ngượng ngùng của cậu lúc mình nói câu đó.
Đây là lần đầu tiên Kazusa cover bài hát này. Xem như là Kazusa đáp lại Setsuna (tựa bài hát: như thể là yêu).

3. Shiawase na Kioku (Haruki)
Bài hát của cả ba người trong cuộc nhớ về kí ức ngọt ngào.
Bản cover này nghe ổn, ngoài ra mình không có comment gì khác. Cry more Haruki, suffer more Haruki.

4. White Album (Io)
Bài hát chủ đề của không chỉ White Album 2 mà còn là của cả White Album series.
Bản cover của Io không tệ, nhưng nếu xếp chung hàng với các bản khác đến hiện tại thì nó xếp cuối cùng bản cover của Kazusa (imo).
Các bản cho đến hiện tại gồm: bản gốc 1998 của AKKO, WA anime ver của Hirano Aya, WA2 ver của Setsuna, cover của Kazusa và cover của Io.

5. Sound of Destiny (Takeya)
Bài này tương tự với bản White Album cover của Io ở trên ở điểm: bài hát chủ đề của cả series được cover bởi nhân vật không liên quan lắm.
Nghe không tệ và hợp với hình tượng của Takeya thời còn làm hội trưởng của câu lạc bộ light music (trước khi bị Haruki truất ngôi).

6. Kokora wa Itsumo Anata no Soba ni (Setsuna)
"Trái tim em lúc nào cũng ở bên anh", đây là bài hát của Kazusa True End. Lần đầu tiên Setsuna cover bài hát dành cho Kazusa này.

Ngày xưa nghe bản của Tsuda Akari đã nghĩ rằng bài này sẽ hợp giọng Setsuna lắm (giọng Setsuna ngọt và có chút "texture" trong đó nghe rất đặc trưng chứ không mượt mà hoàn toàn). Kết quả là giờ nghe bản chính thức cảm thấy khá thỏa mãn do ngọt như mình tưởng tượng. Tuy nhiên một chút phàn này là không rõ do chỉnh âm hay do bài hát này ca sĩ cố tình hay sao mà cái texture đặc biệt của giọng Setsuna nghe không rõ trong bài hát này.

7. Yasashii Uso (Kazusa)
"Lời nói dối ngọt ngào", lần đầu tiên Kazusa cover ending song của Setsuna ending trong Closing Chapter.

Bản này nghe hay, phục vụ Kazusa fan tốt. Để nghe như bài hát thuần thì OK nhưng ngẫm thêm về lời bài hát và bối cảnh thì nó không hợp với Kazusa nên mình nghe khá dội (vì Kazusa là nguyên nhân của cái lời nói dối ngọt ngào đó).

8. Answer (Haruki - Setsuna)
Bài hát mang hàm ý nhiều nhất trong cả album. Đây cũng là bài mà càng ngẫm lyrics mình càng thấy WTF hơn.

Bài này mình nghe bản của Uehara Rena từ lâu rồi. Tuy nhiên lúc bản của Rena chỉ đứng từ góc nhìn của một người, lại không phải là người trong cuộc nên nghe thấy khá hay nhưng không quá ấn tượng, không thích cũng chẳng ghét.

Nghe sang bản mới này thì càng nghe mình càng nhận ra đây chính là bản trình bày đúng với dụng ý ban đầu của nó. Tức là cần có 2 người hát và đó phải là 2 người trong cuộc. Phần phân tích thêm về bài hát này nhét vào đây thì post sẽ rất dài nên thì xin để post sau. Thôi lười lắm, cho vào đây luôn, khuyến cáo chỉ xem nếu ít nhất đã hoàn tất Introductory Chapter vì sẽ có spoiler.


9. Aisuru Kokoro (Takeya - Io)
Bài này dễ thương. Nó giống với mối quan hệ giữa Takeya và Io.

10. Sayonara no Koto (Trio: Haruki - Setsuna - Kazusa)
Bài Sayonara no Koto có thể xem như là bài hát hay nhất mà anime thêm vào cho WA2 series.

Bài này mình có phàn nàn giống với bài Kokora wa Itsumo Anata no Soba ni: giọng Setsuna nghe không rõ texture (không biết là do chỉnh âm hay do chị VA trở lại sau khi sinh giọng không còn lực như ngày xưa hay cả 2). Đoạn cả 3 cùng hát thì nhạc nền át tiếng ca sĩ nên mình không thích lắm. Bài này nghe phiêu nhất chắc là bản Piano Trio trong anime.

11. Todokanai Koi (Haruki)
Bài hát chủ đề của White Album 2. Lần đầu tiên có bản Haruki tự đàn và hát bài này dù là người sáng tác. Nghe khá hay và thích hợp để chốt lại cả album (như cách nó là bài hát chốt lại cái ngày đẹp nhất của cả ba ngày đấy.


Trivia: WA2 OST ~encore~ hiện đang đứng #1 trong top seller list của amazon jp trong mục game ost (chắc tính trong thời gian gần đây).

btw, chúc mừng năm mới. Cảm ơn bạn @EvilPony và các bạn liên quan đã dịch bộ này. Hi vọng nhờ đó nhiều bạn sẽ có thể đọc tác phẩm này hơn.
Đâu khoảng 7,8 năm trước mình chỉ biết hú hét cù rủ người khác đọc nhưng không có phương tiện để cho họ làm điều đó nhưng bây giờ bạn lại là người đem lại cái phương tiện đó. Cố lên. :D
 
Last edited:

Watashi

Trap Cadet
Messages
193
Reaction score
66
Points
28
Credits
2
Vì biết bạn Hoa thích bộ này nên cho mình xin ý kiến vài chỗ dịch bên trên chút nhé. Hiểu đúng nghĩa của lời, bạn sẽ cảm nhận được trọn vẹn bài hát hơn.

ねえ もしあなたが男の子だったら
あなたを選ぶよと言った時 嫌そうに照れたこと
ずっと忘れない

"Nè, nếu cậu mà là con trai thì mình sẽ chọn cậu ngay đó"
Lúc nói câu đó mình ngượng chết được, đến giờ vẫn không quên.
[/SPOILER]
Game thì mình chưa chơi, cơ mà đoán là bài hát về 2 bạn nữ thân với nhau. Tạm gọi là A với B
Người nói "Nè, nếu cậu mà là con trai thì mình sẽ chọn cậu ngay đó" là A, còn người có biểu cảm ngượng chết được là B, và người đến giờ vẫn không quên được gương mặt(biểu cảm) ngượng của B đó là A.

Lý do: (嫌)そうに là ngữ pháp chỉ kết quả quan sát (nghe, nhìn) của người nói. Trong trường hợp này, Kết quả quan sát chính là gương mặt, biểu cảm ngượng chết được(嫌そうに 照れた) => nếu A không thể là người ngượng chết được.


Còn khúc "niềm đau cứ mãi day dứt sâu bên trong lồng ngực .... Không thể nào bị chôn vùi lần nào nữa"

Chỗ này vì dịch thiếu chỗ ”えぐられた” mà nguyên đoạn bị sai nghĩa.

えぐられた là bị khuyết trống, bị moi ra vv

Cho nên câu đó dịch thô là "Nỗi đau như bị khuyết sâu cảm nhận nơi lồng ngực này"

Lý do vì sao phải nhấn mạnh chỗ khuyết sâu này vì nó đi liền với 2 câu tiếp theo.
Câu 2 : きっとここに君へ想いがあった場所で
Nhất định (đây) cũng là nơi lắp đầy ký ức về em.
đây(ここ) trong câu này là chỉ vị trí trên cơ thể, nơi vết thương bị khuyết sâu tại lồng ngực (えぐられた )được nhắc ở câu trước.

Ví dụ: Nếu đi khám bác sỹ, cũng có thể dùng câu "ここが痛いです” để nói nói "em đau ở chỗ này"

Câu 3: "Không thể nào có thể lắp đầy lại lần nữa"
Lý do: Vì 埋める có một nghĩa là "lắp đầy" cái gì đó. Như đã giải thích ở trên, người hát câu này cảm nhận một nỗi đau như bị khuyết trống một phần ở lồng ngực/con tim - nơi chứa tình cảm dành cho "em", và phần bị khuyết trống, mất đi này sẽ không bao giờ được lắp lại được nữa.

=> Cả 3 câu trên nói về phần tình cảm dành cho "em" từng chứa đầy trong tim, và giờ bị "khuyết mất" đi, không thể phục hồi lại được.
 

Hanakotoba

Hako desuyo!
Super Members
Messages
867
Reaction score
537
Points
93
Credits
4
Vì biết bạn Hoa thích bộ này nên cho mình xin ý kiến vài chỗ dịch bên trên chút nhé. Hiểu đúng nghĩa của lời, bạn sẽ cảm nhận được trọn vẹn bài hát hơn.
Đầu tiên, cảm ơn bạn đã sửa và chỉ ra những chỗ mình hiểu chưa đúng :'D

Game thì mình chưa chơi, cơ mà đoán là bài hát về 2 bạn nữ thân với nhau. Tạm gọi là A với B
Người nói "Nè, nếu cậu mà là con trai thì mình sẽ chọn cậu ngay đó" là A, còn người có biểu cảm ngượng chết được là B, và người đến giờ vẫn không quên được gương mặt(biểu cảm) ngượng của B đó là A.

Lý do: (嫌)そうに là ngữ pháp chỉ kết quả quan sát (nghe, nhìn) của người nói. Trong trường hợp này, Kết quả quan sát chính là gương mặt, biểu cảm ngượng chết được(嫌そうに 照れた) => nếu A không thể là người ngượng chết được.
Chỗ này đúng là mình hiểu sai chủ thể của việc cảm thấy ngượng ngùng.
Dùng 「そうに」 là nhìn nhận của người nói cảm thấy đối tượng có vẻ như gì đó nên chỗ này nói người nói cảm thấy ngượng thì là sai lè.
Thanks. :'D

Còn khúc "niềm đau cứ mãi day dứt sâu bên trong lồng ngực .... Không thể nào bị chôn vùi lần nào nữa"

Chỗ này vì dịch thiếu chỗ ”えぐられた” mà nguyên đoạn bị sai nghĩa.

えぐられた là bị khuyết trống, bị moi ra vv

Cho nên câu đó dịch thô là "Nỗi đau như bị khuyết sâu cảm nhận nơi lồng ngực này"

Lý do vì sao phải nhấn mạnh chỗ khuyết sâu này vì nó đi liền với 2 câu tiếp theo.
Câu 2 : きっとここに君へ想いがあった場所で
Nhất định (đây) cũng là nơi lắp đầy ký ức về em.
đây(ここ) trong câu này là chỉ vị trí trên cơ thể, nơi vết thương bị khuyết sâu tại lồng ngực (えぐられた )được nhắc ở câu trước.

Ví dụ: Nếu đi khám bác sỹ, cũng có thể dùng câu "ここが痛いです” để nói nói "em đau ở chỗ này"

Câu 3: "Không thể nào có thể lắp đầy lại lần nữa"
Lý do: Vì 埋める có một nghĩa là "lắp đầy" cái gì đó. Như đã giải thích ở trên, người hát câu này cảm nhận một nỗi đau như bị khuyết trống một phần ở lồng ngực/con tim - nơi chứa tình cảm dành cho "em", và phần bị khuyết trống, mất đi này sẽ không bao giờ được lắp lại được nữa.

=> Cả 3 câu trên nói về phần tình cảm dành cho "em" từng chứa đầy trong tim, và giờ bị "khuyết mất" đi, không thể phục hồi lại được.
Chỗ này không còn biết nói gì hơn là wow, cảm ơn bạn :'D
Chính xác đọc đoạn này chỗ 「えぐられた 」mình không hiểu rõ dẫn đến suy diễn sự liên quan của cả câu đó với 2 câu dưới. Vì không hiểu nên đoạn 「ここに」đó không biết cụ thể là chỉ chỗ nào, nên hiểu thành là một địa điểm mang cảm xúc, kỉ niệm. Nếu hiểu được cái 「ここ」đó là chỉ vết thương trong lồng ngực - trái tim, thì cũng sẽ hiểu được vì sao chỗ đó lại có 君の想い (lúc dịch suy diễn nên mất chữ へ luôn ở đây :D )
 
Top